技術翻訳の株式会社シーガル

  • HOME
  • 業務案内
  • 翻訳プロセス
  • 会社概要
  • 人材募集
  • ご挨拶
  • 業務案内
  • ┣ 翻訳・通訳業務
  • ┗ DTP各種

ご挨拶

昭和50年の会社創立以来、弊社は約40年にわたり技術翻訳を中心とした高品質の翻訳及びドキュメント作成サービスを提供してまいりました。

ご承知のように、現在、翻訳業界は成熟段階に達しており、都内のみならず全国的にも数多くの翻訳会社が乱立飽和の状態にあります。このため、お客様の方で良質の業者を選別することは益々難しくなってきております。

弊社では社内外を問わず厳密な翻訳者の選別を行い、語学面は当然のこと、各専門的知識に特に秀でた真のプロ翻訳者のみがドキュメント作成に携わっております。こうした品質への真剣なこだわりが現在お客様から頂いている高いご評価やご信頼につながったものと確信しております。

また、昨今の厳しい経済情勢を鑑みて従来の低価格体系を維持し、スピードが要求される翻訳ドキュメントを含め、お客様からの各種ニーズにも柔軟に対応しております。

ぜひ一度、弊社の翻訳業務とドキュメント作成サービスをご利用頂きますよう、スタッフ一同心よりお待ちしております。

業務案内

主業務である翻訳・通訳はもとより、付随するDTP各種業務にも大切に取り組んでおります。

翻訳・通訳業務

■翻訳

マニュアル文書で第一に要求されることは、「読みやすさ」と「文書全体に統一性がとれていること」です。このことから、弊社では一つのマニュアル文書に対しては基本的に一人の熟練した翻訳者が担当しております。

しかしマニュアルを含め大量の技術文書を一人の翻訳者でこなすのは物理的に無理な場合があります。このような場合には複数の翻訳者の分業とならざるを得ませんが、弊社では事前に文書全体を「プリエディット」し、使用する専門用語や文体の統一をはかった上で作業を開始いたします。

弊社では社内翻訳者に加え、現在30名以上の厳選された社外翻訳者が登録しており、ほぼあらゆる分野の言語、分野の翻訳に対応できる体制にあります。
弊社の翻訳者の処理能力は、英和であれば15枚(和文400字)/日、和英であれば10枚(英単語200words)/日以上あり、該当する分野を専門とする翻訳者の数にもよりますが、相当量の翻訳文書を迅速に処理することが可能です。

翻訳終了後には、社内常駐の校正・編集スタッフにより「ポストエディット」処理が行なわれ、より完成度の高い翻訳ドキュメントに仕上げます。

■通訳

ビジネスでの各種会議、商談、アテンドとして同席同行する通訳者を派遣いたします。
また、翻訳者・オペレーターの派遣も行なっております。事前の打ち合わせ、通訳者のスケジュール等を調整する必要がありますので、一週間前には御連絡ください。

DTP各種

■Speed

弊社ではとりわけスピードに自信があり、当日仕上げ・土日はさみの月曜朝仕上げに対応できるような十分なアウトソーシングの体制をとっております。

■Selectivity

以下のソフトに対応できます。

文書作成 Word
表計算ソフト Excel
プレゼンテーションソフト Powerpoint
DTPソフト Illustrator
Copyright (c) 2006 SEAGULL Co., ltd All Rights Reserved.
  • お問い合せ
  • プライバシーポリシー
  • ページトップへ戻る