技術翻訳の株式会社シーガル

  • HOME
  • 業務案内
  • 翻訳プロセス
  • 会社概要
  • 人材募集
  • 事前準備
  • 翻訳者決定
  • 作業分配
  • 作業管理
  • 最終チェック
  • ネイティブ作業
  • 納品
  • 事後作業

作業工程 及び プロジェクト担当者について

通常の場合、作業工程は図の赤枠項目[       ]となり
[ ● ]付きの担当者が対応させていただきます。
[ ※ ]項目につきましては、別途ご相談ください。

翻訳プロジェクト担当者

TC テクニカルチーフ CO コーディネーター LC 言語チーフ
DC DTPチーフ TL 担当翻訳者    
事前準備 ↓
TC CO LC
  • テクニカルに内容把握
  • 用語、訳文スタイル決定
  • 目次、用語解説、重要部分のサンプル訳出
  • 「翻訳要領」作成
  • 関連資料の入手と理解
DC
  • 用語集の入力
翻訳者決定 ↓
CO LC
  • 原則社内、適宜外部より選出
TL
  • 「翻訳要領」
作業分配 ↓
LC TL
  • 担当者による原文ブラウズ
  • 各担当者による疑問用語・表現の抽出・リスト化
TC CO LC
  • 「翻訳要領」アップデート
TC
  • 納品日時の再提案
作業管理 ↓
TL
  • 本作業(翻訳)
TC CO LC
  • クライアントとのテクニカル・Q&A実施
  • 翻訳者へ適時フィードバック
  • 用語・スタイルを絶えずチェック&フィードバック
  • 「翻訳要領」作成
  • 関連資料の入手と理解
DC
  • DTP作業
最終チェック ↓
LC TL
  • 言語としての問題を除き完全状態へ
TC CO LC
  • 用語・文章スタイル等を全編・全章を通し整合性保持へ ※
DC
  • DTPとしての校正
ネイティブ作業 ↓
TC LC
  • 言い回し・格調を含めた周到なチェック&ブラッシュアップ ※
納品 ↓
CO
  • 翻訳データを Eメール 又は CD 等にて納品
事後作業
  • 翻訳者レビュー
DC
  • クライアント用語集アップデート
CO LC
  • 担当翻訳者へのフィードバック
Copyright (c) 2006 SEAGULL Co., ltd All Rights Reserved.
  • お問い合せ
  • プライバシーポリシー
  • ページトップへ戻る